Svenska Teatern är först i Europa med syntolkade föreställningar dagligen

17.1.2024 Nyheter

Svenska Teatern erbjuder syntolkad scenkonst vid varje speltillfälle.
Med ny teknik förbättrar vi tillgängligheten till teater väsentligt för personer med nedsatt syn. Det är en märkbar förändring mot tidigare enstaka tillfällen.

Hamlet syntolkades varje dag. Du som behöver syntolkning kan låna en apparat från teatern eller ladda ner appen Subtitle Mobile.


Till en början erbjöd Svenska Teatern syntolkning till samtliga föreställningar av Ronja Rövardotter och Läkaren, vilket resulterade i 56 enskilda föreställningar där syntolkning fanns tillgänglig under våren 2024. En person med nedsatt syn behöver således inte veta vilken föreställning som är syntolkad, då alla är det. Detta ökar markant på möjligheterna att ta del av tillgängliga teaterupplevelser.

I höst syntolkas samtliga föreställningar av Matilda, Hamlet och Livsfarligt på allvar.
Svenska Teatern har som mål att syntolka samtliga föreställningar som är möjliga.

Teatern använder molntjänsten Subtitle Cloud och mobilapplikationen Subtitle mobile för att köra ut syntolkningen. Kunden kan använda sin egna telefon och sina egna hörlurar för att ta den av syntolkningen. Teatern lånar även ut apparater och hörlurar till kunden. Målsättningen är att syntolkning snart kan erbjudas på alla teaterns tre scener. Under våren 2024 erbjuds syntolkning på svenska.

Programvaran Subtitle Cloud stödjer körning av audiofiler så att en förinspelad syntolkning streamas i samband med föreställningarna på ett enkelt, pålitligt och tillgängligt sätt. Manuset för syntolkningen görs av en utbildad syntolk och programvaran används för att streama syntolkning under föreställningarna, på samma sätt som teatern erbjuder textning av föreställningar.

Vägvisare för andra teatrar

Svenska Teatern är först ut med tekniken som möjliggör att det finns tillgång till syntolkning dagligen inom scenkonst. Pilotprojektet gör det möjligt även för övriga teatrar att smidigt integrera syntolkning som en naturlig del av sin verksamhet.

Som en del av Svenska Teaterns utveckling inom tillgänglighet ansåg vi det viktigt att synsvaga skall kunna gå på teater på lika villkor som övrig publik.
Vi arbetar flitigt med att förbättra tillgängligheten på Svenska Teatern. Jag är glad att vi genom denna satsning blir en vägvisare inom syntolkning av scenkonst,
säger teaterchef Joachim Thibblin.  

Svenska Teatern har utvecklat tjänsten tillsammans med IT-företaget Subtitle Cloud, som utvecklat molntjänsten SubtitleCloud och applikationen Subtitle Mobile för textning av pjäser.

På Subtitles Cloud ligger tillgänglighet oss varmt om hjärtat. Vi är marknadsledande inom textning av scenkonst i Finland. Vi har uppnått detta genom att göra det enkelt och kostnadseffektivt att erbjuda textning av pjäser, både för teatrar och för teatrarnas kunder. Nu vill vi göra samma sak för syntolkning. Den nya syntolkningsfunktionen är det första steget. Ju fler användare vi kan göra tjänsten tillgänglig för, desto bättre kan den utvecklas. Det som är bra med molntjänster är att nya funktioner görs tillgängliga för alla kunder och användare direkt, utan att det behövs komplicerade uppdateringar. Det finns redan nya idéer om hur vi kan förbättra våra tjänster och dessa funktioner kommer att lanseras under hela våren. Det här är bara början, vi ser på framtiden med höga förväntningar, säger Jari Kalinainen och Mikko Aalto på Subtitles Cloud.

Möjligt att ta del av syntolkning då det passar dig

Projektet genomfördes i samarbete med experter från Näkövammaisten liitto.
Enligt Näkövammaisten liittos statistik från år 2021 finns det i Finlands cirka ca 55 000 synskadade. För att kunna ta del av kulturupplevelser på lika villkor behöver den med nedsatt syn stöd under sitt kulturbesök. Detta stöd kan inom teater ges till exempel genom att arrangera syntolkningar. Undersökningen Kuvailutulkkauksen tila Suomessa- selvitystyö, utförd 2021, av Näkövammaisten kulttuuripalvelut, påvisar att syntolkning idag erbjuds i otillräcklig utsträckning. Personer som behöver tillgänglighetstjänsten är intresserade av att ta del av kultur, men deltagande begränsas p.g.a brister i tillgänglighetstjänsterna. 

Att den nya tekniken gör det möjligt för synskadade att ta del av teaterföreställningar vid en tidpunkt som passar dem är ett stort framsteg som vi gläder oss åt och verkligen välkomnar. Att göra kulturupplevelser tillgängligt för teater, film och konst ökar välbefinnandet för deltagaren, säger Näkövammaisten liitto i ett skriftligt uttalande.

Eftersom syntolkning inte är lagstadgat, såsom t ex teckenspråkstolkning, baserar sig utbudet på de resurser och den kunskap som finns till hands. Många synskadades föreningar använder frivilliga syntolkar eller betalar små arvoden för arbetet. Utredningen från 2021 påvisar att fältet behöver satsningar för att utvecklas, då breddas även utbudet av syntolkningstjänster.

Utvecklingsarbetet är gjort i samarbete mellan Svenska Teaternm Näkövammaisten liitto, erfarenhetsexperter och Subtitles Cloud. Projektet har genomförts med stöd från Stiftelsen Svenska Blindgården. 

Hur använder man syntolkningsappen?
– läs våra instruktioner på tillgänglighetssidan

Nyheter 10.3.2025

Amos Anderson – fattiglappen som dristigt byggde ett affärsimperium på lånade pengar

Amos Anderson kom från enkla förhållanden men byggde upp Finlands största förlags- och tryckerikoncern. Som en ovanligt skicklig företagsledare hade han förmågan att förutse samhällets utveckling och vågade ta tillfället i akt. Men gav rikedom verkligen lycka åt den evige spekulanten? Regissören Kari Heiskanen sätter nu upp pjäsen om Amos. Han och Stefan Björkman, Konstsamfundets vd och en sann Amos-kännare, träffades i Andersons hemmuseum för en intervju.
Nyheter 25.2.2025

Dramatikern Veera Tyhtilä förenar politik och teater – Under attack  utmanar publiken att ta ställning

När Veera Tyhtilä började skriva Under attack år 2022 var mycket av det hon skildrade fortfarande fiktion. Men i takt med att världen förändrats har hennes pjäs blivit allt mer relevant.  – Många saker som jag tänkte var fantasier eller överdrifter har blivit verklighet. Och pjäsen känns alltmer aktuell för varje vecka som går, berättar hon.  Hon anade att utvecklingen kunde gå i denna riktning – det var därför hon skrev pjäsen.  – Men jag hade gärna haft fel, konstaterar hon.
Nyheter 21.2.2025

Riko Eklundh: ”Att spela elak är väldigt roligt”

Våren 2025 är en milstolpe i Riko Eklundhs karriär. Han firar 35 år som skådespelare, fyller 60 – och gör just nu en av sina mest hyllade roller som Miss Trunchbull i musikalen Matilda på Svenska Teatern. Den skräckinjagande rektorn har både roat och skrämt publiken, och föreställningen spelar fortfarande fram till den 16 maj. – Och nej, det är inte bara en musikal för barn, intygar Eklundh.