Svenska Teatern erbjuder syntolkade föreställningar dagligen

17.6.2025 Nyheter

Svenska Teatern erbjuder syntolkad scenkonst vid 54 speltillfällen i höst.
Med ny teknik har vi förbättrat tillgängligheten till teater väsentligt för personer med nedsatt syn. Det är en märkbar förändring mot tidigare enstaka tillfällen.

Artikeln publicerades i januari 2024 – uppdaterad 17.6.2025.

Ronja Rövardotter syntolkas varje dag.
Ronja Rövardotter syntolkas också i höst.



I höst erbjuder Svenska Teatern syntolkning till samtliga föreställningar av Ronja Rövardotter och Amos A och Förgät mig, totalt vid 56 enskilda föreställningar. En person med nedsatt syn behöver således inte veta vilken föreställningsdag som är syntolkad till dessa tre pjäser – alla är det! Detta ökar markant på möjligheterna att ta del av tillgängliga teaterupplevelser.

Svenska Teatern har som mål att syntolka samtliga föreställningar som är möjliga.

Teatern använder molntjänsten Subtitle Cloud och mobilapplikationen Subtitle mobile för att köra ut syntolkningen. Kunden kan använda sin egna telefon och sina egna hörlurar för att ta den av syntolkningen. Teatern lånar även ut apparater och hörlurar till kunden. Syntolkningen erbjuds för närvande på svenska.

Programvaran Subtitle Cloud stödjer körning av audiofiler så att en förinspelad syntolkning streamas i samband med föreställningarna på ett enkelt, pålitligt och tillgängligt sätt. Manuset för syntolkningen görs av en utbildad syntolk och programvaran används för att streama syntolkning under föreställningarna, på samma sätt som teatern erbjuder textning av föreställningar.

Vägvisare för andra teatrar

År 2024 kunde vi berätta att Svenska Teatern är först ut med tekniken som möjliggör att det finns tillgång till syntolkning dagligen inom scenkonst. Pilotprojektet gör det möjligt även för övriga teatrar att smidigt integrera syntolkning som en naturlig del av sin verksamhet.

Som en del av Svenska Teaterns utveckling inom tillgänglighet anser vi det viktigt att synsvaga skall kunna gå på teater på lika villkor som övrig publik.
Vi arbetar flitigt med att förbättra tillgängligheten på Svenska Teatern. Jag är glad att vi genom denna satsning blir en vägvisare inom syntolkning av scenkonst,
säger teaterchef Joachim Thibblin.  

Svenska Teatern har utvecklat tjänsten tillsammans med IT-företaget Subtitle Cloud, som utvecklat molntjänsten SubtitleCloud och applikationen Subtitle Mobile för textning av pjäser.

På Subtitles Cloud ligger tillgänglighet oss varmt om hjärtat. Vi är marknadsledande inom textning av scenkonst i Finland. Vi har uppnått detta genom att göra det enkelt och kostnadseffektivt att erbjuda textning av pjäser, både för teatrar och för teatrarnas kunder. Nu vill vi göra samma sak för syntolkning. Den nya syntolkningsfunktionen är det första steget. Ju fler användare vi kan göra tjänsten tillgänglig för, desto bättre kan den utvecklas. Det som är bra med molntjänster är att nya funktioner görs tillgängliga för alla kunder och användare direkt, utan att det behövs komplicerade uppdateringar. Det finns redan nya idéer om hur vi kan förbättra våra tjänster och dessa funktioner kommer att lanseras under hela våren. Det här är bara början, vi ser på framtiden med höga förväntningar, säger Jari Kalinainen och Mikko Aalto på Subtitles Cloud.

Möjligt att ta del av syntolkning då det passar dig

Projektet genomfördes i samarbete med experter från Näkövammaisten liitto.
Enligt Näkövammaisten liittos statistik från år 2021 finns det i Finlands cirka ca 55 000 synskadade. För att kunna ta del av kulturupplevelser på lika villkor behöver den med nedsatt syn stöd under sitt kulturbesök. Detta stöd kan inom teater ges till exempel genom att arrangera syntolkningar. Undersökningen Kuvailutulkkauksen tila Suomessa- selvitystyö, utförd 2021, av Näkövammaisten kulttuuripalvelut, påvisar att syntolkning idag erbjuds i otillräcklig utsträckning. Personer som behöver tillgänglighetstjänsten är intresserade av att ta del av kultur, men deltagande begränsas p.g.a brister i tillgänglighetstjänsterna. 

Att den nya tekniken gör det möjligt för synskadade att ta del av teaterföreställningar vid en tidpunkt som passar dem är ett stort framsteg som vi gläder oss åt och verkligen välkomnar. Att göra kulturupplevelser tillgängligt för teater, film och konst ökar välbefinnandet för deltagaren, säger Näkövammaisten liitto i ett skriftligt uttalande.

Eftersom syntolkning inte är lagstadgat, såsom t ex teckenspråkstolkning, baserar sig utbudet på de resurser och den kunskap som finns till hands. Många synskadades föreningar använder frivilliga syntolkar eller betalar små arvoden för arbetet. Utredningen från 2021 påvisar att fältet behöver satsningar för att utvecklas, då breddas även utbudet av syntolkningstjänster.

Utvecklingsarbetet är gjort i samarbete mellan Svenska Teaternm Näkövammaisten liitto, erfarenhetsexperter och Subtitles Cloud. Projektet har genomförts med stöd från Stiftelsen Svenska Blindgården. 

Hur använder man syntolkningsappen?
– läs våra instruktioner på tillgänglighetssidan

Nyheter 17.6.2025

Svenska Teatern erbjuder syntolkade föreställningar dagligen

Visste du att Svenska Teatern erbjuder syntolkade föreställningar dagligen! Vi ger syntolkad scenkonst vid 54 speltillfällen i höst. Med ny teknik har vi förbättrat tillgängligheten till teater väsentligt för personer med nedsatt syn. Det är en märkbar förändring mot tidigare enstaka tillfällen. I höst syntolkas samtliga föreställningar av Ronja Rövardotter och Amos A och Förgät mig.
Nyheter 8.6.2025

Grattis Sven Sid 80 år

Skådespelaren och regissören Sven Sid har regisserat ett otal succéer på Svenska Teatern. Sid fyller 80 år och nyligen utkom också boken ”Sidor om Sid”. En sida som inte alla känner till är också vilken begåvad kompositör han är. På Svenska Teatern vill vi hylla Sven Sid, skådespelaren, regissören och kompositören med med bilder, trailers och minnen från en lysande karriär. Vilka föreställningar minns du? Grattis Sven!
Nyheter 9.5.2025

Sex frågor till Kari Heiskanen om Amos A

Kari Heiskanen är en av Finlands mest hyllade scenkonstnärer och har gjort succé på både tv, film och teater. Nu regisserar Kari Heiskanen en pjäs om Amos Anderson på Svenska Teatern – ett porträtt av en fascinerande och motsägelsefull kulturpersonlighet.