Svenska Teatern har tilldelats den nationella utmärkelsen Tillgänglighetsgärning 2026 av Näkövammaisten liitto. Utmärkelsen ges för teaterns arbete med att utveckla tillgängligheten för synskadade besökare genom appen Subtitle Mobile, som gör det möjligt att erbjuda syntolkning dagligen till utvalda föreställningar.
Idag den 21 maj på den Internationella tillgänglighetsdagen fick Svenska Teatern under festliga former ta emot utmärkelsen Saavutettavuusteko-tunnustus 2026 (Tillgänglighetsgärning 2026) av Näkövammaisten liitto på Iiris Center i Helsingfors. Utmärkelsen delades ut för fjärde gången och nu för första gången till en teater.
Utmärkelsen ”Saavutettavuustekotunnustus 2026” utses genom en öppen nomineringsprocess. Priset ges till en tillgänglig och användarvänlig digital tjänst eller till en gärning som främjar tillgänglighet.
Vägvisare inom syntolkning av scenkonst
Teaterchef Joachim Thibblin är givetvis glad att Svenska Teaterns långsiktiga och strategiska arbete med att stärka tillgängligheten inom scenkonsten uppskattas på bred front, både av publiken som visat sin uppskattning, och de organisationer som arbetar för tillgänglighet och inkludering.
– Det är viktigt att personer med synnedsättning ska kunna gå på teater på lika villkor som andra. Vi har under en lång tid arbetat med att förbättra både den fysiska tillgängligheten på teatern och tillgången till vårt utbud. – Jag är mycket glad över att den här satsningen placerar oss i framkant när det gäller syntolkning inom scenkonsten i Finland, säger teaterchef Joachim Thibblin.
Redan år 2024 tog teatern i bruk en helt ny lösning för syntolkning via appen Subtitle Mobile, vilket innebar ett betydande steg framåt för tillgängligheten för synskadade besökare. Jämfört med tidigare enskilda syntolkade föreställningar har den nya modellen gjort det möjligt att erbjuda syntolkning kontinuerligt till de flesta produktionerna i teaterns repertoar. Stiftelsen Clara har varit med och finansierat projektet.
Med syntolkningstjänsten vill vi erbjuda besökare med synnedsättning möjligheten att välja det speldatum som passar dem bäst.
Svenska Teatern är den första aktören inom den finländska scenkonsten som använder teknik som möjliggör daglig syntolkning. Pilotprojektet gjorde det möjligt även för Åbo Svenska Teater och andra teatrar att smidigt integrera syntolkning som en naturlig del av sin verksamhet.
Appen Subtitle Mobile användes redan hos oss för föreställningstextning (i regel textas alla föreställningar till finska och utvalda även till engelska), när vår teaterpedagog Noona Leppinen stiftade bekantskap med Teater 23:s verksamhet på BIBU-festivalen i Sverige. I gruppens föreställningar används förinspelad syntolkning.
Efter att ha återvänt till Helsingfors frågade Noona vår IT-chef Eetu Öysti om det också skulle vara möjligt att genomföra syntolkning digitalt i våra produktioner.
Svenska Teatern har sedan utvecklat tjänsten tillsammans med IT-företaget Subtitle Cloud, som utvecklat molntjänsten SubtitleCloud och applikationen Subtitle Mobile för textning av pjäser.
Syntolkningen används via besökarens egen mobiltelefon och hörlurar, men teatern lånar också ut utrustning vid behov.
Bästa sättet att fira internationella tillgänglighetsdagen
I år tävlade åtta kandidater om utmärkelsen, som nu delades ut för fjärde gången. Tidigare mottagare har varit Joonas Rouhiainen för utvecklingen av tjänsten Junat.net, Jani Ruuskanen för arbetet med att främja digital tillgänglighet inom den offentliga förvaltningen och Harri Ahokas för insatser för att förbättra tillgängligheten inom filmområdet.
Svenska Teatern får på ett fint sätt fira den 21 maj – den Internationella tillgänglighetsdagen – Global Accessibility Awareness Day (GAAD)! En dag som uppmärksammar vikten av inkludering och tillgänglighet för alla. Syftet med dagen är att få fler att prata om, förstå och arbeta med tillgänglighet.
***
På Svenska Yles webbsida kan du lyssna till syntolken Elin Sundell berättar om vad syntolkning innebär i praktiken: Hon är glad att även de som inte kan se ska kunna uppleva teater.

Bild: Ian Granström / Privat
Följande föreställningar syntolkas i höst
Nattland
Pelle Svanslös
Hur använder man syntolkningsappen?
– läs våra instruktioner på tillgänglighetssidan
Svenska Teatern erbjuder syntolkning till alla speltillfällen av utvalda produktioner. Man tar del av syntolkningen via mobilapplikationen Subtitle Mobile och hörlurar. Syntolkningen är skriven av en syntolk och läses upp av en AI-röst – syntolken är alltså inte själv på plats. Tills vidare erbjuder vi syntolkning endast på svenska. Du kan välja att använda mobilapplikationen med din egen smarttelefon och hörlurar, eller låna syntolkningsutrustningen på teatern. Teatern har sammanlagt fyra låneapparater.
Behöver jag boka syntolkningen på förhand?
Hur får jag mest ut av syntolkningen?
Hur använder jag syntolkningsapplikationen?
Svaren på dessa frågor får du om du klickar på denna länk.