Livsfarligt på allvar!
– a hard-to-interpret murder mystery
The performance Livsfarligt på allvar! is dangerous. Seriously.
Two siblings have recently lost their parents and now it’s time to open the will. This quickly degenerates into a mindless tangle of misunderstandings and confusion, and before we know it, we find ourselves in the middle of a murder mystery.
Yes, you read that right. A murder mystery.
The clock is ticking and the suspense is building. Who is the culprit? What is the real truth? Whose interpretation should we believe? And what will it take for us to understand each other? Nothing is what it seems to be and soon – very soon – it’s too late to go back…
Dear audience, hold onto your hats and don’t forget to breathe. It’s only theatre after all. But dangerous theatre. Seriously!
The newly written play Livsfarligt på allvar! is a collaboration between DuvTeatern, Uniarts Helsinki’s Theatre Academy, Acting in Swedish (TeaK) and Svenska Teatern. A student from Aalto University also participates in the production.
The performance explores creative accessibility and how sign language, audio description and accessible language can be integrated into the artistic entirety. Creative accessibility has been researched within the framework of DuvTeatern’s project TIKSI – Accessibility as an artistic strategy and inspiration.
Premiere on 10 October at Svenska Teatern’s AMOS stage.
English surtitles are provided via the mobile application Subtitle mobile.
On program
10.10.2024 – 23.11.2024
Venue
AMOS-stage
Duration
1 h 30 min, no intermission
Subtitles
English, Finnish and Swedish
The performance is mainly in spoken Swedish. It also includes Finnish and Finnish-Swedish sign languages. The performance aims to integrate audio description into the script and sound world and to have an accessible stage language.
Performances and tickets
About the performance in Finnish-Swedish Sign Language
Livsfarligt på allvar!
– ett svårtolkat mordmysterium
Föreställningen heter Livsfarligt på allvar!
Berättelsen börjar med att två syskon ska öppna ett testamente.
Deras gamla föräldrar har dött
och nu ska de dela på arvet.
Då börjar saker gå fel.
Det ena missförståndet leder till det andra
och plötsligt är vi mitt i ett mordmysterium.
Ja, du läste rätt. Ett mordmysterium.
Klockan tickar och spänningen stiger.
Vem är den skyldiga?
Vad är egentligen sant?
Vem ska vi tro på?
Kommer vi att kunna förstå varann?
Ingenting är vad det verkar vara.
Och snart är det för sent att ångra sig…
Det är livsfarligt, på allvar.
Men kära publik,
kom ihåg att det bara är teater!
Föreställningen Livsfarligt på allvar! är ett samarbete
mellan DuvTeatern, Konstuniversitetets Teaterhögskola och Svenska Teatern.
Föreställningen undersöker tillgänglighet på ett konstnärligt sätt,
till exempel hur man kan bygga in syntolkning och olika språk i föreställningen.
I föreställningen talas svenska och finskt och finlandssvenskt teckenspråk.
Vi hoppas att så många som möjligt
ska förstå och njuta av den här föreställningen.
Arbetsgruppen har tillsammans skrivit historien.
Mikaela Hasán regisserar föreställningen.
Skådespelare i föreställningen är Vega Adsten, Silva Belghiti, Josef Donner, Krister Ekebom, Roy Eriksson, Marina Haglund, Yvonne Heins, Karolina Karanen, Ida-Lotta Knuuttila, Niko Nordström, Bella Paasimäki, Tanya Palmgren, Elias Simons och Willjam Tigerstedt.
On stage
Vega Adsten (TeaK)
Silva Belghiti
Josef Donner (TeaK)
Krister Ekebom
Roy Eriksson
Marina Haglund
Yvonne Heins
Ellen Hoang
Karolina Karanen
Ida-Lotta Knuuttila
Niko Nordström (TeaK)
Sara Sandén
Bella Paasimäki (TeaK)
Tanya Palmgren
Elias Simons
Willjam Tigerstedt (TeaK)
Do you want to know more about the performance?
The performance period also includes pre-performance introductions and post-performance discussions.
The discussions are free of charge and require no separate registration.
- Introduction and discussion in Swedish on Wednesday, 30 October, with Finland-Swedish Sign Language interpretation.
- Introduction and discussion in Swedish on Tuesday, 12 November, with Finland-Swedish Sign Language interpretation.
- Introduction in Finnish on Thursday, 14 November, with Finnish Sign Language interpretation.
Creatives
Production
Stage manager: Christoffer Österlund
Props manager: Anne Mustarastas
Drama pedagogue: Noona Leppinen
Mentor in Costume Design: Maria Rosenqvist (DuvTeatern)
Rehearsal improvisator: Christoffer Strandberg
Rehearsal, stage and backstage assistants: Sara Sandén, Sara Haapalahti, Iiris Autio, Linnea Sundblom
Accessibility consultants: Riikka Hänninen, Silva Belghiti, Ellen Hoang, Ragnar Bengtström
Producers: Marie “Mojo” Finne, Annina Blom (DuvTeatern), Maria Kaihovirta (TeaK), Taru Kirves (Svenska Teatern)
Other production, planning and collaboration: Sara Sandén, Sanna Huldén, Mikaela Hasán (DuvTeatern), Aune Kallinen, Ann-Charlotte Karlsson, Tanja Ajaste, Heli Konka, Kati Autere, Maria-Johanna ”Joze” Peura, Anna Rouhu (TeaK), Joachim Thibblin, Maria Lundström, Kristofer Möller, Andreas Lönnquist, Anton Lindblom, Emma Mether, Janne Renvall, Elli Mäkilä, Ellen Ödahl-Grönroos, David Lindström, Chribbe Aarnio (Svenska Teatern)
Researcher: Riikka Papunen (TIKSI-projektet)
The personnel at Svenska Teaterns
*Tiina Pietiläinen, Konstuniversitetets Teaterhögskola, utbildningsprogrammet för design i scenkonst
**Meri Craig, Aalto University, MA thesis artistic work in Costume Design
The performance is mainly in spoken Swedish. It also includes Finnish and Finland-Swedish Sign Languages. The performance aims to integrate audio description into the script and sound world and to have an accessible stage language.